北外的翻译证书和教育部的翻译证书有什么区别
北京翻译职称你说北京翻译职称的北外的是NAETI北京翻译职称,教育部的是CATTI。
首先你需要确定为什么考翻译证,如果只是想有个证来证明自己的英语还不错就靠NAETI,但是这个考试含金量真的很低,3级很简单。如果想做口译,那就考CATTI难度大,但是含金量也高,尤其是2级。NAETI是教育部的考试,CATTI是国家人事部的考试,权威并且专业。口译和笔译一天考,口译是周六,笔译是周日。内容相差很多,口译主要是会议类型的,讲座类型的。要求熟练,口语有一定要反应快。但是毕业就内容更专业,更有深度。
北京市职称评定条件?
① 北京人事局高级工程师职称评审条件有哪些
高级:1、大学本科毕业,从事专业工作十年以上,担任中级职务五年以上。
2、大学专科毕业,从事专业技术工作十五年以上,并担任中级职务五年以上。
3、中专、高中毕业,从事专业技术工作二十年以上,并担任中级职务五年以上
② 北京律师职称评定条件有哪些
律师职称分类为为初级、中级、高级,初级属于四级律师中级属于三级律师高级包括副高级与正高级分别是二级律师与一级律师。
北京律师职称评定条件涉及到的方面有:
一、初级律师(四级律师)
高等院校(系)法律专科毕业生和中等法律学校毕业生见习一年期满,经考核合格。
高等院校的法律专业专科毕业生,实习了一年的学生并且考核合格。
获得硕士学位或者研究生结业证书,并取得律师资格,考核合格。
高校法律专科毕业生并担任律师助理职务二年以上,取得律师资格,考核合格。
二、中级律师(三级律师)
1、获得法学博士学位并取得律师资格,且考核合格。
2、获得法学硕士学位或者,并担任四级律师职务二年以上,或者获第二学士学位或研究生班结业证书,从事律师工作四年以上,担任四级律师职务二年以上且职称外语考试合格
3、本科学历,担任四级律师职务四年以上,职称外语考试合格
三、高级律师
二级律师得条件
获法学博士学位,担任三级律师职务二年以上,职称外语考试合格;
高校法律本科以上学历的毕业生,担任三级律师职务五年以上,职称外语考试合格;
法律大专毕业,工作年限满二十年,担任三级律师职务五年以上,职称外语考试合格;
一级律师的条件
担任二级律师职务五年以上,并职称外语考试合格;
法律大专毕业,工作年限满二十年,担任二级律师职务五年以上,并职称外语考试合格;
法律中专毕业,工作年限满二十五年,担任二级律师职务五年以上,并职称外语考试合格。
③ 北京市评中级职称论文要求
北京中级职称论文范文要求如下:
(1)论文要求选题新颖、内容健康、观点鲜明、资料真实,具有较强说服力和实用性。
(2)本刊投稿请一律用电子稿件必须采用Word格式,在题目下边写清作者姓名、职务职称、单位、邮政编码、联系 *** 。每篇论文要求必须注明:摘要、关键词。
(3)论文中如有计量单位,请一律采用国际标准书写,文中尽量不要用图表。
(4)论文字数要求每版不超过2800字,两版不超过5500字,并依次类推。
(5)文中如有参考文献,应依照引用的先后顺序用 *** 数字加方括号在右上角标出,并在文中按照引用的先后顺序标注出引用参考文献的作者名、引用文题名、出版单位以及出版日期。
④ 北京中级职称申报流程是什么
建造中级职称中提到的评审与认定是两个时间段,评审是指提交材料过程中的审核,而认定是指已经审核通过了,并取得了建筑中级职称的称号。
建筑中级职称评审所需要的材料及要求:
1、对学历和资历要求
申报人须符合下列条件之一:
(1)博士研究生毕业;
(2)硕士研究生毕业后,从事所申报专业工作满2年;
(3)本科毕业后,从事所申报专业工作满5年;
(4)专科毕业后,从事所申报专业工作满7年;
(5)专科及以上学历毕业后,取得助师级专业技术(职务任职)资格满4年;
(6)1982年底前取得中专学历,并从事所申报专业工作满15年。
⑤ 关于北京市中级工程师职称评定的疑问
要考试的,还要答辩
在北京地区工作,与单位确立了人事、劳动关系的专业技术人员,符合下列条件,均可申报环境保护专业工程师专业技术资格:
一、基本要求
申报人须遵守中华人民共和国宪法和法律,具有良好的职业道德。
二、对业务能力的要求
根据本人所在部门和从事工作的不同,申报人需分别具备以下条件:
1、在生产、技术管理部门工作的申报人员应基本掌握现代生产管理和技术管理的 *** ,有独立解决比较复杂的技术问题的能力;能够灵活运用本专业的基础理论知识和专业技术知识,熟悉本专业国内外现状和发展趋势;有一定从事生产、技术管理工作的实践经验,取得有实用价值的技术成果和技术经济效益;能够指导助理工程师的工作和学习。
2、在研究、设计部门工作的申报人员应有独立承担较复杂项目的研究、设计工作能力,能解决本专业范围内比较复杂的技术问题;较系统地掌握本专业的基础理论知识和专业技术知识,熟悉本专业国内外现状和发展趋势;有一定从事工程技术研究、设计工作的实践经验,能吸收、采用国内外先进技术,在提高研究、设计水平和经济效益方面取得一定成绩;能够指导助理工程师的工作和学习。
三、对学历和资历的要求
申报人须符合下列条件之一:
1、博士研究生毕业;
2、硕士研究生毕业后,从事所申报专业工作满2年;
3、本科毕业后,从事所申报专业工作满5年;
4、专科毕业后,从事所申报专业工作满7年;
5、专科及以上学历毕业后,取得助师级专业技术(职务任职)资格满4年;
6、1982年底前取得中专学历,并从事所申报专业工作满15年。
7、中专毕业后,从事农业技术及农田水利、水利建筑施工、农村能源、水产、林业等工程技术工作满15年。
四、对外语的要求
申报人员须持有2000年及以后取得的全国职称外语B级(或A级)合格证书、合格成绩或评审当年的外语成绩通知书;其中1977年底以前参加工作的人员,其2004年度及以后职称外语等级考试B级(或A级)达到45分及以上可以申报。符合下列条件之一的人员可免试:
1、取得外语专业专科及以上学历;
2、取得硕士及以上学位;
3、具有国家认定的相应留学经历的(留学经历须由我国在该国的驻外大使馆认定并出具《留学回国人员证明》,或经国家教育部留学服务中心认证);
4、出版过外文专著、译著的(“外文专著、译著”指由本人独立撰写翻译或担任主要撰写翻译人员以外文完成的著作(含技术类著作),且属于正式出版物);
5、在乡镇以下基层单位从事专业技术工作的(“乡镇以下基层单位”是指乡镇 *** 直属或直接管辖的基层单位);
6、参加《全国工商企业出国培训备选人员外语考试》(简称BFT),通过中(Ⅰ)级;
五、对计算机应用水平(能力)的要求
凡1960年1月1日及以后出生的人员,须持有北京市专业技术人员计算机应用水平考试或全国专业技术人员计算机应用能力考试3个模块合格证书。符合下列条件之一的人员可免试:
1、取得计算机科学与技术专业(含计算机及应用、计算机软件、计算机科学教育、软件工程、计算机器件及设备、计算机信息管理、计算机 *** )大学专科及以上学历;
2、取得硕士及以上学位;
3、参加全国计算机软件专业技术资格考试取得程序员及以上级别的资格证书。
六、对专业知识的要求
根据北京市人事局《关于工程技术等系列中、初级职称试行专业技术资格制度有关问题的通知》(京人发〔2005〕26号)、《关于北京市中、初级专业技术资格考试、评审工作有关问题的通知》(京人发〔2005〕34号)和《关于2008年度职称评审工作安排的通知》(京人发〔2008〕11号)的精神,工程技术系列中级专业技术资格的确定采取考试与评审相结合的方式,凡申报环境保护专业工程师专业技术资格的人员,需取得北京市中级专业技术资格考试《环境污染与防治专业基础与实务》、《环境检测专业基础与实务》2个科目中任一个科目的合格证书或2007(或2008)年度全国环境影响评价工程师职业资格考试《环境影响评价案例分析》科目的合格成绩。
⑥ 北京市教师中级职称评定的标准
对认定或申报各级教师职务人员的学历资历要求:
(一)认定各级教师职务人员的学历、资历要求:
从2004年起,中小学初级教师职务包括中学二级教师、小学二级教师、小学一级教师职务不再履行评审程序,而是由用人单位按岗位需要,经考核符合任职资格条件,直接聘任相应教师职务。同时,填写《教育系统初级教师专业技术职务任职资格认定表》,报教委人事科办理直接认定任职资格的相关手续。认定专业技术职务任职资格是指大学本科毕业后见习或任教一年期满、大学专科毕业后任教三年以上、中专毕业后任教五年以上并已取得大学专科学历、中专毕业后任教一年以上五年以下并取得大学专科学历满二年,认定中学二级教师职务;大学专科毕业后见习或任教一年期满、中师毕业后任教四年以上并任小学二级教师三年以上,认定小学一级教师职务;中师(中专)毕业后见习一年期满认定小学二级教师职务。
(二)申报小学(幼儿园)高级教师职务人员的学历、资历要求:
1、硕士研究生毕业当年、大学本科毕业后见习或任教一年期满、大学专科毕业后任教六年以上并任小学一级教师五年以上,可以申报小学高级教师职务。后取得规定学历的小学教师任小学一级教师职务五年以上,也可以申报小学高级教师职务。
2、申报教育教学管理专业的人员除满足上述条件外,还需专职从事教育教学管理工作满三年,并专职从事教学工作满二年。
(三)申报中学教师职务人员的学历、资历要求:
申报中学教师职务应具有大学专科或以上学历,1961年1月1日(含1月1日)以后出生的中学教师申报中学高级教师职务必须具有大学本科学历。申报中学各级职务的学历、资历的具体要求是:
1、硕士研究生毕业后次年、大学本科毕业后任教五年以上并任中学二级教师四年以上、大学专科毕业后任教七年以上并任中学二级教师四年以上,可以申报中学一级教师职务。原不具备规定学历,取得大学专科学历后任中学二级教师四年以上,也可以申报中学一级教师职务。
2、博士研究生毕业后次年、硕士研究生毕业后任教六年以上并任中学一级教师五年以上、本科毕业后任教十年以上并任中学一级教师五年以上、大学专科毕业后任教十五年以上并任中学一级教师八年以上,可以申报中学高级教师职务。后取得大学专科学历的中学教师任中学一级教师职务八年以上,也可以申报中学高级教师职务;后取得本科学历的中学教师,其中学一级教师职务履职年限从取得专科学历后算起。
3、申报教育教学管理专业的人员(中层以上职务)除满足上述条件外,还需从事教学工作满五年,并专职从事教育教学管理工作满五年。
4、小评中高:
⑴博士研究生毕业后次年;⑵本科或硕士研究生毕业后,取得小学高级教师职务任职资格满五年;⑶具备专科学历,从事小学教学工作满二十年,取得小学高级教师职务任职资格满五年;⑷申报教育教学管理专业的人员(校级干部)除满足上述条件外,还需累计从事教育教学管理工作满十年。
(四)申报中专教师职务人员的学历、资历要求:
申报中专教师职务应具有大学本科或以上学历。其中1982年及以后普通高校毕业的人员应当获得学士学位。申报各级教师职务的学历、资历要求是:
1、取得大学本科学历后任教一年以上,可以申报助理讲师职务。
2、大学本科毕业后任教五年以上,并任助理讲师四年以上,可以申报讲师职务。原不具备大学本科学历,取得大学本科学历后任助理讲师四年以上,也可申报讲师职务。
3、大学本科毕业后任教十年以上,并任讲师五年以上,可以申报高级讲师职务。原不具备大学本科学历,取得大学本科学历后任讲师五年以上,也可申报高级讲师职务。
更多信息,可登录北京人事考试服务频道查询://bjrbj.gov.cn/bjpta/
⑦ 北京市评定工程师中级职称有哪些要求
1、中级(含)以上专业技术职称主要包括哪些内容?
答:中级(含)以上专业技术职称主要包括以下内容
序号 系列 高级职称 中级职称
正高 副高
1
高教教师 教授 副教授 讲师
2 自然科学研究 研究员 副研究员 助理研究员
3 社会科学研究 研究员 副研究员 助理研究员
4 卫生专业技术人员 主任医师(药师、护师、 *** ) 副主任医师(药师、护师、 *** ) 主治医师(主管药师、主管护师、主管 *** )
5 农业专业技术人员 推广研究员 高级农艺师 农艺师
6 工程专业技术人员 高级工程师(教授级) 高级工程师 工程师
7 经济专业技术人员 高级经济师 经济师
8 会计专业技术人员 高级会计师 会计师
9 统计专业技术人员 高级统计师 统计师
10 审计专业技术人员 高级审计师 审计师
11 中专学校教师 高级讲师 讲师
12 技校教师 高级讲师(高级实习指导教师) 讲师(一级实习指导教师)
13 中学教师 中学高级教师 中学一级教师
14 小学教师 小学高级教师
15 档案人员 研究馆员 副研究馆员 馆员
16 文博人员 研究馆员 副研究馆员 馆员
17 图书资料人员 研究馆员 副研究馆员 馆员
18 翻译人员 译审 副译审 翻译
19 律师 一级律师 二级律师 三级律师
20 公证人员 一级公证员 二级公证员 三级公证员
21 新闻人员 高级记者(高级编辑) 主任记者(主任编辑) 记者(编辑)
22 播音人员 播音指导 主任播音员 一级播音员
23 出版人员 编审 副编审 编辑(技术编辑、一级校对)
24 体育教练 国家级教练 高级教练 一级教练
25 艺术 一级(编剧、导演、演员、演奏员、指挥、作曲、舞美设计、美术师、文学创作) 二级(编剧、导演、演员、演秦员、指挥、作曲、舞美设计、美术师、文学创作)、主任舞台 *** 三级(编剧、导演、演员、演奏员、指挥、作曲、舞美设计、美术师、文学创作)、舞台 ***
26 工艺美术人员 高级工艺美术师 工艺美术师
27 实验人员 高级实验师 实验师
2、相当中级(含)以上专业技术职称的资格、资质包括哪些内容?
答:根据国家执(职业)资格制度有关规定,相当于中级职称的资格、资质包括以下内容:
资格、资质 相当
执业药师(执业中药师) 主管药师
房地产估价师 经济师
注册资产评估师 经济师
造价工程师 工程师或经济师
注册税务师 经济师
企业法律顾问 经济师
注册城市规划师 中级职务
价格鉴证师 经济师
棉花质量检验师 工程师
注册安全工程师 工程师或经济师
注册核安全工程师 工程师
质量专业中级 工程师
出版专业中级 编辑
房地产经纪人执业资格 经济师
国际商务执业资格 国际商务师
计算机软件程序员 工程师
计算机软件高级程序员 工程师
在申请时请填写相当职称。今后我们将按照国家的有关规定对其内容进行调整。
3、可以申报办理工作居住证的单位范围有哪些?
答:符合城市功能定位和首都经济发展方向及产业规划要求的本市行政区域内具有法人资格的企事业单位、民办非企业单位、社会团体、外国(地区)、外埠在京设立的非法人分支机构。
4、申报办理工作居住证的程序是什么?
答:办理工作居住证将实行网上申报,详细流程请参照北京市人事人才信息网公告栏中《办理〈北京市工作居住证〉网上申报指南》。
5、办理工作居住证的,需要提供哪些材料?有配偶和子女的还需要提供什么材料?
答:A、拟申请《北京市工作居住证》人员受聘企业情况证明材料:企业法人营业执照[或事业单位法人证书、民办非企业单位登记证书法人、社会团体法人登记证书、外国(地区)、外埠在京设立的非法人分支机构营业执照等]副本原件及复印件。
B、拟申请《北京市工作居住证》人员情况证明材料:学历证书、学位证书、职称证书、身份证原件及复印件;在京固定住所证明;聘用合同;近期一吋同版免冠彩色照片四张;配偶和子女随往还需提供:结婚证书、配偶身份证原件及复印件,接收函、独生子女证(两个子女的须提供二胎准生证明,若双胞胎、多胞胎提供出生证明即可)等。
⑧ 求助北京市的高级职称评定条件
高级职称的评定条件是:
大学本科毕业,从事专业工作十年以上,担任 中级职称 职务五年以上。
大学专科毕业,从事专业技术工作十五年以上,并担任 中级职称 职务五年以上。
中专、高中毕业,从事专业技术工作二十年以上,并担任 中级职称 职务五年以上。
职称计算机要求:中级专业技术职务的人员需取得3个科目(模块)合格证书;评聘高级专业技术职务的人员需取得4个科目(模块)合格证书。
外语条件:参加A级考试
⑨ 北京市中级职称申报条件
申报人须符合下列条件之一: 评职称论文发表,上九品论文网
1、博士研究生毕业;
2、硕士研究生毕业后,从事所申报专业工作满2年;
3、本科毕业后,从事所申报专业工作满5年;
4、专科毕业后,从事所申报专业工作满7年;
5、专科及以上学历毕业后,取得助师级专业技术(职务任职)资格满4年;
6、1982年底前取得中专学历,并从事所申报专业工作满15年。
7、中专毕业后,从事农业技术及农田水利、水利建筑施工、农村能源、水产、林业等工程技术工作满15年。
四、对外语的要求
申报人员须持有2000年及以后取得的全国职称外语B级(或A级)合格证书、合格成绩或评审当年的外语成绩通知书;其中1977年底以前参加工作的人员,其2004年度及以后职称外语等级考试B级(或A级)达到45分及以上可以申报。
⑩ 北京职称评审过程和所需资料
硕士研究生毕业一年以后直接是中级,再过5年可以评高级。中级一般没有什么指标问题。高级需要单位有指标,外语合格,填评审材料(里面内容很多,包括工作量,个人总结,单位意见,专家意见,结果等)发表论文2篇以上,(实物要一起交的)找推荐专家2名
CATTI的难度级别
CATTI 共分四级,与四种翻译职称对应,二级的难度比三级的难度要大。
四级按照水平从低到高依次为:
三级(对应初级翻译职称)
二级(对应中级翻译职称)
一级(翻译副教授职称,08年5月在北京试开考,采取考评结合的方式)
资深级(对应翻译教授职称,通过翻译资深专家委员为评审方式授予,不考试)
一般而言,六级水平,有一定翻译基础的,可以报考三级;
专八水平,有1---2年左右翻译实践的可以报考二级;
CATTI 主要面向从事翻译的朋友或者对翻译有兴趣的朋友,三级通过率16%左右,二级通过率12%左右。
每个级别都有口译和笔译两种考试,可以分开单独报考也可以同时报考,每年开考两次,一次是在5中旬月,另一次是在11月中旬。
CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内更具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
英语翻译证书有哪些种类?
英语翻译证书有三种,分别为全国翻译专业资格证书CATTI、全国外语翻译证书NAETI、上海市外语口译岗位资格证书SIA。
全国翻译专业资格证书CATTI、全国外语翻译证书NAETI、上海市外语口译岗位资格证书三种证书的具体介绍如下:
全国翻译专业资格证书CATTI
全国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试。
考试内容:综合(语法、完型、阅读)、实务(笔译和口译)
考试时间:每年3月和11月
考试分析:CATTI是目前含金量更高的翻译类证书。CATTI不管是从文章长度、难度,还是从专业性、以及题材广度上,CATTI要求的专业性都比较强,更适合以后从事英语方面的专业人士考取。另外全国翻译专业资格证书直接与职称相挂钩。
2.全国外语翻译证书NAETI
全国外语翻译证书考试(NAETI)是由教育部考试中心与北京外国语学合作举办,在全国实施的面向社会的非学历证书考试。
考试内容:笔译,听录音做翻译
考试时间:考试每年举行两次,3-4月报名5月考试, 8-9月报名10月考试。
考试分析:主要测试应试者外语笔译和口译能力,并对应试者提供翻译资格的权威认证。该项考试参考了包括美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。
3.上海市外语口译岗位资格证书SIA
《上海市外语口译岗位资格证书》培训与考试项目是上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等 *** 部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目之一。
考试内容:笔试、口试
考试时间:春季和秋季,具体需要查询官网
考试分析:上海的口译笔译资格考试,适合职场白领。上海中高级口译证书,尤其是高级口译证书,不论是对做外贸还是出国深造都有很大帮助。
考翻译证怎么考
考试分英语口译和笔译两种。口译和笔译证书各分三个等级,共六种资格认证考试。
口译考试形式分初级口译、中级口译,高级口译,考试内容都分四个部分。
初级的之一部分为英译汉,5个单句,共10分。第二部分汉译英,5个单句,共10分。第三部分英译汉,1个对话约250个词,共40分。第四部分汉译英,1个对话,约250个词,共40分。总计100分,时间为30分钟。
中级的之一部分是英译汉,1个对话约250—300个词,共20分。第二部分汉译英,1个对话约250—300词,共20分。第三部分英译汉,1篇短文300词左右,交替传译,共30分。第四部分是汉译英,1篇短文300词左右,交替传译,共30分,总计100分,时间为40分钟。
高级的之一部分是英译汉,1篇400词左右的短文,交替传译,共20分。第二部分是汉译英,1篇400字左右的短文,共20分。第三部分是英译汉,1篇600词左右的短文,同声传译,共30分。第四部分是汉译英,1篇600字左右的短文,同声传译,共30分。总计100分,时间为50分钟。
笔译考试内容都分英译汉和汉译英两种题型,各分两节。初级的之一节为单句翻译,给出10个句子,要求考生将其译成汉?英 语。第二节给出1篇250字左右的英?汉 文章,要求考生将其译成汉?英 。题量各11道题,分值各50分,总计100分,时间为3小时。
中级为各给出两篇英?汉 语文章、每篇250词左右,要求考生将其译成汉?英 语。题量各为两道,分值各100分,总计200分,时间为4小时。
高级的之一节都是必做题,给出1篇400词左右的英?汉 语文章要求考生将其译成汉?英 语,第二节为选做题,给出3篇英?汉 语文章,每篇各400词左右,要求考生选择两篇译成汉?英 语,题量各3道题,分值各150分,总计300分,时间为6小时。 业内然后是篇:专家谈全国翻译专业资格考试
我们中国外文局翻译资格考评中心作为全国翻译资格水平考试的具体实施和组织单位,近期邀请全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会的部分专家谈翻译考试,向考生介绍有关翻译考试的大纲、模块设置、题型、如何备考等相关问题。
【考试情况概要介绍】2003年3月人事部制定下发了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,2003年7月成立了翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会。 2003年12月6日至7日,全国首次二级、三级英语口译、笔译试点考试在北京、上海、广州三个城市举行。2004年5月下旬,英语二、三级翻译资格试点考试继续扩大。二、三级口译考试扩大到北京、上海、广州、天津、重庆、武汉等六城市,笔译考试除以上六市外还扩大到西安、南京、郑州、成都、长春、福州等共12个城市。考生人数增加了近一倍。2004年11月13日、14日,英语二、三级翻译资格试点考试笔译考试在全国25个城市、口译考试在全国15个城市进行;法语二、三级考试在北京、上海试点考试;日语二、三级考试在北京、上海、大连试点考试。根据《暂行规定》,中国外文出版发行事业局负责组织成立全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会。2003年12月中国外文局又成立翻译资格考评中心,由中心负责考试的具体组织和实施工作。专家委员会负责考试大纲的编写、国家翻译资格考试标准的确定、考试试题的命制、试题题库建设等工作。专家委员会的专家们都是翻译界的资深教授和学者,代表着翻译界的更高水平。
黄友义先生:(全国翻译资格考试英语专家委员会主任、中国翻译工作者协会秘书长、中国外文局副局长)
全国翻译资格考试的全称叫:全国翻译专业资格(水平)考试,英文叫China Aptitude Test for Translators and Interpreters,缩写叫CATTI,美国有托福,英国有雅思,中国开始有CATTI。考试意味着什么?
一、是和国际接轨的重大举措。这个考试的筹划实际上已经进行了十多年。随着中国改革开放、中国的对外交流日益扩大、中国和国际翻译界交流日益扩大(中国翻译工作者协会是国际译联的一个重要成员),大家都越来越感到,翻译应该有一个统一的、科学的、客观的、公正的办法来规范。因此在参考了国际上的经验后,特别是中国加入了WTO以后翻译服务市场国际化进程加快的情况,国家人事部批准将翻译资格考试列入国家专业资格证书系列,并决定今年开始推出这个考试。
二、翻译资格考试的实施及作用:03年只在三个城市进行英语翻译考试的实验,04年上半年在十二个城市进行进一步的实验,04年下半年扩大到25个城市试点考试。同时要举行除英文、法文、日文以外其它外语语种的考试,最终其它主要文种(英、法、西、德、日、俄、拉)进行考试。推行翻译资格水平考试以后,原来各单位、国家机关 *** 企事业进行的翻译资格的评审工作就不再进行,已纳入国家职业证书制度,以后翻译资格的认定就只能通过这一个渠道。我们还有一个设想,将来要和一些得到国际公认的翻译考试资格认证的发达国家,进行资格的互相承认,比如英国、澳大利亚等英语国家都已经有了自己的翻译资格认证。我们和这些国家考试机构、 *** 有关部门以及他们的翻译协会也一直在探讨,到成熟的时候实现这种相互承认。到那个时候我们的翻译资格考试证书就成为了一个“国际驾照”。为此,我们实施的这个翻译资格认证,从一开始就尽力按照国际标准进行,按照与国际水平接轨的思路进行的。
三、翻译资格和职称。人事部发的文件明确指出,举行这样的考试是为了科学、客观、公正。过去,一个人如果想获得翻译职称,首先必须隶属于某个国有单位,这就将社会上绝大部分想从事翻译或者在业余时间,或者是在全部就业时间进行翻译的人排除在翻译技术职称的队伍之外了。而在国际上,翻译是一个个体性的劳动,一个人就可以是一个公司,所能承担的翻译工作和相应的收费标准都是和翻译资格等级证书挂钩。
这个考试就是改进了到目前为止实行的各单位的职称评定,通过考试避免目前评审工作中的不平衡和人为的因素。我们目前推出三级和二级的考试,一级和资深还是考评结合。在三级和二级考试取得经验后,再考虑一级翻译和资深翻译的考核办法。那么这种考试怎么能证明一个人该晋级了?怎么证明就是三级了?甚至是在校大学生,甚至是一个工人,可能不隶属于具有翻译任务的单位,可能就是一个个体劳动者,怎么证明有水平呢?通过考试,获得相应证书;这就是证明。这也是考试的一个重大特点。
四、在专家委员会讨论过程中和出题时都强调的一点是:重在实践。翻译具有外语基础以后就靠实践,走上社会以工作中的实践为上。这个实践也长和我们科学、客观、公正原则相符,翻译资格将来实行三年一次的重新认证,因为翻译长时间不用就会生疏。为了保证水平,所以还要实行二年一次的认证制。通过面对全社会进行的考试,进行每三年一次认证,包括考试晋级和发现人才,也给翻译人才提供公平合理的竞争机会,这有利于提高和扩大中国的翻译队伍,也有利于很多年轻人在择业的时候没到公人的认可。
实行全国翻译资格(水平)考试的消息发布以后,反映最快的是北京的外企的领导人,因为很多老板就希望有这样一个认证,尤其是欧洲来的。欧洲的翻译资格考试非常发达,尽管他们统一了货币;尽管领导人在一起说的是英文或者是法文或者是德文,他们是所有的文件都要翻译成欧盟各个成员国本国文种。所以欧洲是翻译量最多的一个大陆之一。外企老板希望他们的员工有一个统一的翻译资格认证。
最后我要强调一点,我们这个考试目前是实验,毕竟是二十年来我们之一次实行这种制度,出题要考虑到以实践为主,又要考虑到大学的英语教育;包括公共英语和专业英语。另外,为了保证取得经验和判卷的公正性,要把所有的考卷集中到北京来判。这个任务量比较大。通过判卷也看看我们的判卷方式是否合适,口译考试判卷不是一个老师来听,有好几位不同的老师来评价。
既然是试点,严格地讲,考试难易程度也有个摸索过程。客观地讲,整个出题过程是科学的。出题的人(英语考试专家委员会组成人员)全国有五十多位,这里面有将近八十岁,长期从事翻译工作和外语教学工作的专家,也有三十几岁,活跃在英语教学之一线的老师,也有每天都从事英译中,中译英的专家;既有从事口译的、也有从事笔译的,也有两种兼而有之的。大家经过反复讨论,又参考了国内、国外的资料,在这个基础上编出了大纲。当然也有需要将来完善改进的地方。全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会目前主要是英文方面的专家。委员会人员分两部分:顾问11人,委员33人。他们的工作又有不同的侧重,其中20多人侧重笔译,10人侧重口译。这些专家分别来自23个部委、重点外语院校和对外宣传部门,可以说都是我国翻译领域的权威人士。
卢敏先生谈笔译:(全国翻译资格考评中心副主任,原中央编译局笔译专家,全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会委员)
之一点, 注重一个客观的评价
如果考生参加了全国翻译职称考试通过三级可以获得一个助理翻译职称,是初级职称。获得助理翻译的条件是:本科毕业,工作一年后,称职,填表申请初级职称,如果参加了全国翻译资格(水平)考试,通过了二级笔译,可以申请翻译职称,本科毕业,工作一年试用期结束,可以申请助理翻译职称,工作五年可以申请翻译职称,相当于本科工作六年时间,如果研究生毕业满三年,工作称职,可以申请翻译职称。这次全国翻译资格(水平)考试,不同于英语的四、六、八级考试和其它一些机构的考试,独特之处是,全国翻译资格(水平)考试是职称改革的一个举措。它面向社会,任何人、任何专业、在任何领域工作的人都可以参加这个考试,之后都可以获得相应的职称。一个大学毕业生,获得翻译资格考试证书后,可以到公司、国家机关、企事业单位,拥有相应的翻译职称可以帮助你增加在市场里就业的竞争力。这是对翻译和助理翻译职称条件的解释。
另一个,分析考试大纲会发现,英语笔译二级、三级考试都分为综合能力和笔译实务,一个大学本科在读生,通过专四、专八考试的,通过三级笔译的可能性会非常大。分析题型,比如在笔译三级综合能力分四个部分:之一部分,词汇和语法;第二部分是英语阅读技能,第三部分是完形填空,这三部分都是客观题,实际是选择题。这对于在校生是非常上乘的。填空、选择题对于英语专业和非英语专业的来说,如果想通过翻译考试,有一定的语言基础,通过这三项问题不大。比较难的是命题作文,要求经过专门的训练或者培训,经过专门的老师进行讲解,因为用中文写文章和用英文写文章,有着截然不同的思路和 *** ,要找到窍门,才能获得得分点。漫无边际的写,得分不会满意。到底考二级还是三级?三级笔译客观题多一些,主观题是单项,笔译实务考中译英、英译中。二级和三级不同的是,有必译题。因为这个考试是面向全社会的,参加的考生可能有学自然科学、有学社会科学的、学工的、学医的、或是学任何门类的,有在大街上练摊的,有在秀水街卖衣服的。所以必译题要照顾各方面的利益。题目、题型所选的材料要让考生都能接受,这种材料应该是普遍性的。二选一就是强调专业性,自然科学里的一些知识,社会科学里的一些基本知识,让你文理兼顾,两道题一篇涉及到文科方面,一道题涉及到理科方面,考生根据自己的专业自己的兴趣自由去选择,有伸缩的余地,根据爱好去选择。使证书有广泛的代表性,又兼顾了各方的利益。这次考试是试点,时间仓促,考试大纲、考试模块、考试样题可能有不满意的地方,考生可能着急,想知道细节,有没有复习资料和辅导材料,像雾里看花没有头绪。
第二点,考试的细节。
考试大纲是全国翻译资格(水平)考试的指导性文件,是考试命题的依据,也是应试人员的重要参考指南。大家要认真学习考试大纲,考试命题是和大纲紧密联系的,吃透了大纲,就能悟出怎么准备。全国翻译资格(水平)考试三级笔译分为笔译综合能力和笔译实务的测试,现在社会上有的考试笔译实务就分中翻英、英翻中,答完题就完了。笔译综合能力,是根据现在翻译界的情况、社会学习英语的情况和对翻译专业的要求有关。我曾去大学招生,也出过中翻英、英翻中的试题,我改题时发现充满了拼写错误,翻译专业是个技术极强的专业,并不是学了英语,通过了六级考试就能作翻译。翻译是个杂家,不但需要大量的英语词汇,对中国和英语国家的背景知识有深厚的功底,并有大量的实践锻炼机会才能做,作翻译的人不应该存在语言问题,如果你作翻译的时候还存在大量的词汇错误、语法错误,那就谈不上作翻译了。另外,翻译不是造句,对句子一句句的造,要有自身的技巧,有自身的规律。增加了笔译综合能力,目的是检验考生对英语的词汇准确应用的能力,对于英语同义词、近义词、英语习惯语的用法掌握的程度,三级综合能力检验目的是对词汇的掌握的程度。一句话就是会不会用词,词用的妙就是一个好的句子,好的句子是词构成的或是一个短语,核心是谓语,词选对了后句子翻译的非常妙,对词的用法,不管是中国的专家还是英语国家的专家,都特别强调。建议大家学翻译的时候准备两本字典,翻译的时候多查英英字典,别光看英汉的。英语非常讲究词的深层次的差异。作翻译多了可以悟到这种差异。考试要求是掌握5000以上英语词汇,这是常用词汇,想通过英语三级笔译光掌握5000词汇肯定是不够的。英语笔译三级考试,主要考查专业人员在翻译时对判断分析,应变能力和判断能力,综合运用相关知识的能力和水平。注意事项,分四个标准,之一是语法,第二是技能,第三是完形填空,掌握词的含义。掌握同义词和近义词之间的区别。因为考试面向社会,选材有政治、外交、贸易、科技、工业、农业、应熟悉他们的文体,文章的术语。语法部分,分析句子,注意语法规则。在英语阅读中,有四篇英语阅读短文,从英语国家:英国、美国、澳大利亚、新西兰等报刊杂志书籍中选材,考生在准备时,多阅读不同体裁,不同文体,扩大信息量,扩大知识面。在完形填空中,有一篇短文,一般一个空只能填一个单词,每空一分。命题作文,大家要多关心社会生活的方方面面,关心社会热点问题,组织材料,自己有所准备。笔译实务,考虑到实用性,由在翻译之一线的专家出题。现在翻译界有两派:一是学院派,一是实用派。这次出题强调实用,因为有人不懂翻译技巧,但长期从事翻译职业,可以通过考试获得证书,胜任工作。笔译实务选材上,在英译中方面,选英语国家的原文,也就是英美人士用英语写的文章。中译英一般选择国内出版的外宣材料、中国出版的报刊、书籍,一般是反映中国的情况资料。大家准备的时候有所侧重,英译中看一些原版的书,中译英看一些从中文翻译介绍给国外、世界的其它国家人看的报刊、杂志方面的材料。
第三点,二级考试情况。
在笔译实务里有必译题和二选一题,中译英、英译中都有这个题目。考题选材大众化,但是二级和三级笔译实务都淡化文学色彩,不会出现《红楼梦》、《三国演义》这种文学性极强的题目。因为从事文学翻译的人毕竟是少数,达到这种文学造诣的人在中国也屈指可数,基本上是从事实用体的翻译。
第四点,怎么准备考试。
1、扩大词汇量。二级或三级不能局限5000单词。词汇量大可以帮助提高阅读理解能力,提高翻译速度。多阅读不同文体不同体裁的外文书刊,扩大知识面,对信息能力的吸收。提高英语的理解、表达、翻译能力。英译中和中译英能力的培养,谈到翻译大家马上就会想到“信、达、雅”,注意两点就能做好翻译工作。之一点,内容和风格上要忠实原文,要“信”,不管中翻英、英翻中首先要传达意思,英翻中最后是给中国人看的,中文表达能力应该是非常强。基础是应该建立在理解的基础上,作不好英翻中主要是理解不透,英语文章要对它的背景知识、深层意思不了解,晕晕呼呼的翻,翻出来他自己也看不懂。如果让考官满意,让读者满意,首先要自己满意。自己不满意,肯定不成。第二在表达上要流畅。理解原文是关键,原文的意思掌握了就能表达出来了。根据文体,作者写这篇文章的目的是什么,你对背景知识是否了解,做个研究、分析,翻译不是造句,一个好的翻译应该是个“杂家”,对语言、语法、词汇了解的非常透彻,对各行各业的知识、各个领域的知识有所了解,不一定是经济学家,但是要了解经济学,你不一定是法学家,但是要对法律了解,我建议大家,如果热衷于翻译事业,要持之以恒,长期目标,脚踏实地一步一个脚印的去做,翻译不是一天两天的能成功的。翻译工作是个无底洞,每次翻译完了,还是感到有需要学习的地方。汉译英的水平的提高,主要是提高英语表达能力,汉译英是从中文翻译成英文,读者是英美人,作这个翻译时要换个思维方式,中文翻译成英文后英美人是否能接受,英美人是不是这样说,是不是中国式的英语,这一点非常重要。提高翻译水平通过三个环节,一是选择难度适当、体裁广泛的原文,不要贪多,取一小段,根据自己原来学的理论、技巧等去完成。第二步请翻译老师、英语专家或是参加培训,请培训老师对译稿进行核对、进行润色,因为对英语没有达到一定水平,自己对自己无法进行正确的判断,需要找一个更高水平的人对译稿进行分析,找出差距,系统总结,发现自己的薄弱环节。第三步应该总结,修改后要仔细研读,去分析人家为什么这样改,我当时翻的时候为什么想不到,找到一个契合点,就能提高翻译水平。翻译实际上是一个转换人思维的过程,翻译出来是英文,就应该用英文去思考,绝对不能用汉语去思考。用汉语思考出来的句子肯定是受母语干扰的,经常想一想英美人会怎么说,翻译出来的句子才到位。作翻译一定要虚心请教,慢慢地一个字,一个词,一个句子的积累,经过5年到10年的积累,才能悟出来什么叫翻译
王燕教授谈口译考试:
既然有这样一个行业标准,我们制订大纲的时候有很多的专家知道包括同传、交传有多难,专业的考试也就是二级,要求掌握8000个以上的英语词汇,但上面没有封顶,什么是8000以上,以上到什么程度不一样?那有本身的语言基础,除此之外还有要专业的知识结构.从词汇上讲,比如说专业行业词汇,有时候翻译可能不到位,平时用这个词汇的时候是这个意思,但在专业英语里是另外一个意思,房地产业,一个很简单的字,empty land,听到可能会说是空地,实际上在房地产里应该翻译成闲置地. 语言词汇,专业词汇和一般性词汇,掌握八级以上的词汇并没有封顶,还要掌握英语国家的文化背景知识,有时候翻译不是翻给我们本身,是翻给文化。
可能是谚语,可能是一个国家非常有特点的一段话,如果不了解文化背景的话就翻不了,再者是否能够胜任各种正式场合3-5分钟的交替传译,同传还有一个另外的标准。六级只是非外语专业的一个标准,通过了六级考专业的话比较困难,六级英语只是知识结构多了一个内容,并不代表通过外语六级考试就可以做翻译,翻译是一个很庞大的系统工程,它是综合能力的体现。
这个考试的目的要检验应试者的听力理解以及信息处理的能力,特别是英翻中,还有听力是非常重要的。口译的步骤是这样的:听力、记忆、构思和表达,后面三个步骤完全建立在之一个步骤之上,要是听不懂的话,就译不出。从翻译的层次上讲,听力是要100%听懂的,才能记住,记不住就译不出,这是一环套一环的,是一个完整的知识结构。所以有没有听力理解以及信息处理的能力是非常重要的。应该检验一下自己,有没有掌握大纲要求的英语词汇?是不是具备专业工作所需的英语听力?不是说泛泛地听个大概,必须100%的听懂。有时候很难做到,包括一个专业翻译,这个涉及到现场处理事情的能力。但这个在考试的时候也能体现出来。口译考试也分口译综合能力和口译实务,包括交替传译的能力和同声传译,这在二级大纲里都能体现出来。考试的基本要求就是在考试当中完整性,包括语言要规范,是不是能够熟练运用口译技巧来准确完成,应该说要求非常高。从目前的考量来讲,必须具备的五关:语言、知识关、技术关、翻译技能、心理稳定因素,当然还要你的词汇的准备,再就是你的能力。做翻译不讲求通,但要有所知,你不知道在翻译中会出现什么东西,当然译前的准备工作会非常地重要,但是就考试而言,政治、外交、文化、法律无所不包,所以知识结构是非常重要的。再就是短期的记忆和长期记忆和翻译的各种技能,比如说记忆能力,包括理解能力,分析能力,归纳、总结综合的能力,还有就是母语和外语双语表达的能力。
说到翻译技能可能有人会问,不是我掌握了翻译技巧我就能做翻译。但是作为一个翻译必须要掌握翻译技巧,除了技巧外还有本身的专业能力,专业知识,这都是相辅相成的。
这个考试纳入行业管理机制,比较正规。考试的评分标准是非常细化的,一个人的带子要几个人去听,几个人听出来的结果是一样的。对于想通过考试的人,应该对自己有个正确的判断,具备中级职称一般是大学毕业后有五年工作经验。
三级是准专业水平,有的人通过公外六级考试,但是由于工作需要在做翻译,可能不是那么专业,比如迎来送往,陪同等。这些人可以去试一试准专业,因为从现在的起点到专业有太大的障碍,不太容易逾越。三级考试要求掌握5000个以上词汇,但是这个以上也是没有封顶的。从词汇的标准来讲,平时说话有3000个单词80/%的日常用语就会看懂,听VOA news 3000个词汇就能听懂,一般场合的交际(不正式,迎来送往、小型的不正式的翻译)目的也是测验应试者的听力理解及信息处理的基本能力,不是说专业能力,具备一般场合而不是专业场合所需要的听力理解和表达。基本要求也是一样的。有些人基础非常好,但说话表达还是不那么清晰,这种人比较适合做笔译,口译要求语言流畅,语速适中,无明显错译、漏译。
二级和三级考试里有听力综述,这是口译里面非常重要的技巧,三级是听500个单词译完后要写150个字的听力综述,二级是听600写200。还有是不是具备在瞬间抓住综合概括能力,并且在30分钟内写出来。这个能力在做翻译的时候表现特别重大。做翻译听懂了还要表达,要具备在瞬间组织语言的能力,这里体现的应该是非常充分的,框架性的东西一定要抓住。这个就是口译综合能力,也就是听力理解能力。
还有一部分就是口译实务,那就涉及到口译本身。从三级来看是英汉互译还有对话,应该是150字—200个字之间,这个稍微简单点,因为它的语句非常短。口译实务中交替传译,是一篇英译汉,一篇汉译英,它的内容形式不一样。考试大纲以及涉及到的一些内容写得还是很清楚的,更多的是在原有的基础上怎么进一步地提高,要做必要的培训。
做一个真正的翻译是和工作有联系的,是没有间断的。大学英语本科毕业之后,英语能力中上等的,毕业之后从事翻译工作。如果是英语本科毕业,但没有从事过那么长时间的翻译工作,不过想试试自己的能力,能不能通过?这样就需要自己去练习。翻译是实践性很强的工作,要是通过这次考试,一直不去做翻译工作,久而久之就会忘了,所以这是一个技术性非常强的工作。
因此要好好地训练自己的翻译技能,训练有两种,动态和静态。还有是课下的训练,比如说记忆力的训练,可以听一段新闻,听完之后复述,看能复述多少。还有就是训练听力综述,一段15分钟的东西3分钟综述出来。再有就是做一些跟读练习,这是同传所必须的技能。心理因素也是很重要的,有的人母语外语都非常好,但是心理因素不好,听的时候紧张,紧张一定会影响效果的。
从学生来说不能过分讲求 *** 和技巧,一定要下真功夫,语言的利用是一种技能,但是这种技能不是完全靠技巧获得的,应该 *** 技巧去运用,应该在实践中大量地去摸索。有很多的技巧是在翻译实践中自己总结出来的,不能过度地讲求速度和效率,速度和效率是在具备了很扎实的双语的能力之后,才讲求速度和效率。要花时间不断地重复学过的东西,去复习学过的东西,不断地总结积累再前进再积累。技能的掌握是有一个过程的,碰到困难一定要克服,持之以恒。
还要非常重视听力的训练。语言是有声的东西,我们对语言的感受首先是通过声音去听。翻译是一个实践性很强的工作,学了不去用那永远学不好,在用的当中突然会觉得自己会有一个大踏步的前进,那是因为有一个长期积累的过程。
“NAETI”和“CATTI”的区别是什么?
NAETI是教育部的考试,CATTI是国家人事部的考试,权威并且专业。
如果对翻译有兴趣或者今后打算从事翻译工作考 CATTI 比较好,虽然有点难度,但是是人事部的证书,更具有权威性和通用性,这个证书在业内认可程度更高,更有含金量!口笔译可以一起报考。任何备考的过程都可以提高英语能力,升华自己,但是考证需要有个方向和规划。更好与你的个人兴趣及今后要从事的工作有关。
如果对翻译没有兴趣或者今后不打算从事翻译工作,不建议考 CATTI ,这个考试要准备的时间比较久点,也有难度,CATTI 3 笔译全国通过率只有16%左右,CATTI 3的口译通过率12%左右,都不高,该考试重实践、有难度、所以含金量较高。考证需谨慎,自己的专业也很重要,如果今后不打算从事与英语相关的工作,不建议考众多的英语证书。只需适当提高自己英语运用能力即可。多考与今后职业相关书籍,做好长期规划。
评论已关闭!